2
00:00:14,514 --> 00:00:16,015
Here.
呢度。

3
00:00:16,850 --> 00:00:19,394
You can slide in. - Thank you.
你可以攝入嚟。多謝。

5
00:00:23,106 --> 00:00:24,774
Sendak.
桑達克。

6
00:00:24,858 --> 00:00:27,026
"Where the Wild Things Are" author.
《野獸冒險樂園》作者。

7
00:00:29,154 --> 00:00:32,115
S-E-N-D-A-K?
S-E-N-D-A-K？

8
00:00:32,198 --> 00:00:34,909
"Let the wild rumpus start."
「等狂野派對開始啦。」

10
00:00:36,911 --> 00:00:38,788
I should've known that.
我應該知道㗎。

11
00:00:38,872 --> 00:00:41,124
My dad read it to me when I was little.
我細個嗰陣我老竇讀俾我聽㗎。

12
00:00:41,207 --> 00:00:43,626
♪ ♪

13
00:00:43,710 --> 00:00:46,755
Next stop, 12th Street.
下一站，第十二街。

14
00:00:46,838 --> 00:00:48,965
This is my stop.
呢個站我落車。
Okay.
好。

15
00:00:49,048 --> 00:00:56,097
♪ ♪

23
00:02:01,079 --> 00:02:08,086
♪ ♪

25
00:02:12,173 --> 00:02:15,051
Down, down. More to your left.
低啲，低啲。再向左少少。

27
00:02:18,012 --> 00:02:20,765
Apparent breach.
明顯有破口。

28
00:02:22,267 --> 00:02:23,852
Stand by.
待命。

29
00:02:23,935 --> 00:02:26,563
Go, go, go, go, go.
衝，衝，衝，衝，衝。

30
00:02:26,646 --> 00:02:29,691
In three... The short door.
數三聲……短門。

31
00:02:29,774 --> 00:02:31,359
Two...
二……

32
00:02:33,278 --> 00:02:36,030
FBI!
FBI！
Bravo, split left!
Bravo隊，分左！

34
00:02:39,117 --> 00:02:46,082
♪ ♪

36
00:02:54,966 --> 00:02:56,259
Shots fired!
開咗火！

38
00:03:01,973 --> 00:03:04,267
Contact, Tango!
發現敵人，Tango！

39
00:03:07,186 --> 00:03:10,064
Contact, Alpha!
發現敵人，Alpha隊！

41
00:03:12,734 --> 00:03:15,278
♪ ♪

42
00:03:15,361 --> 00:03:17,238
Ah!
呀！

43
00:03:17,322 --> 00:03:19,115
All right, stop.
好，停手。
Hold!
企定！

44
00:03:19,198 --> 00:03:20,783
Agent Chazal, what was that?
查素探員，你做乜嘢呀？

45
00:03:20,867 --> 00:03:22,243
I'm sorry, I thought I saw--
對唔住，我以為見到——

46
00:03:22,327 --> 00:03:24,120
You left your partner uncovered.
你留低咗拍檔冇人掩護呀。

47
00:03:24,203 --> 00:03:25,955
Look, read off the man in front of you.
聽住，睇實你前面嗰個對手。

48
00:03:26,039 --> 00:03:28,249
He goes left, you go right. No surprises.
佢去左，你就去右，唔好有意外。

49
00:03:28,333 --> 00:03:30,084
Understood? - Yes, sir.
明唔明？—— 係，阿sir。

50
00:03:30,168 --> 00:03:33,046
You cannot afford to make that mistake in the field.
你喺實戰入面唔可以再犯呢種錯。

51
00:03:35,757 --> 00:03:36,883
Reset.
重新嚟過。

52
00:03:38,676 --> 00:03:40,595
I'm sorry. It--it won't happen again.
對唔住，呢件事……唔會再發生㗎喇。

53
00:03:40,678 --> 00:03:42,096
Don't worry about it.
唔使擔心喎。

54
00:03:42,180 --> 00:03:43,306
You're fine.
你得㗎。

55
00:03:43,389 --> 00:03:47,268
New case. They want us in the JOC.
有新案件，佢哋叫我哋去聯合行動中心。

56
00:03:47,352 --> 00:03:49,103
Victim's name is Hannah Bloom--25 years old.
受害人叫做漢娜布林，25歲。

57
00:03:49,187 --> 00:03:51,147
Her body was found in the Hudson River near Chelsea Pier.
佢嘅屍體喺車路士碼頭附近嘅哈德遜河俾人發現。

58
00:03:51,230 --> 00:03:53,024
She was strangled with some kind of garrote.
佢係俾某種勒頸器勒死嘅。

59
00:03:53,107 --> 00:03:55,610
Her wrists and ankles were bound with ratchet straps.
手腕同腳踝都俾棘輪綁帶綁住咗。

60
00:03:55,693 --> 00:03:58,154
We don't usually take the lead on murder cases.
我哋通常唔會主導謀殺案㗎。

61
00:03:58,237 --> 00:03:59,948
Yeah, NYPD asked us to step in.
係呀，紐約警方叫我哋介入。

62
00:04:00,031 --> 00:04:01,324
This one's personal for them.
呢單案對佢哋嚟講好私人。

63
00:04:01,407 --> 00:04:03,618
They want to make sure there's no interference
佢哋想確保冇任何干擾

64
00:04:03,701 --> 00:04:05,203
that could jeopardize a conviction down the line.
會影響到日後嘅定罪。

65
00:04:05,286 --> 00:04:07,121
It's Harry Bloom's daughter.
佢係哈利布林個女。

66
00:04:07,205 --> 00:04:08,873
Who's Harry Bloom?
哈利布林係邊個？

67
00:04:08,957 --> 00:04:10,667
The sex crimes detective with the NYPD.
紐約警察局嘅性罪行探員。

68
00:04:10,750 --> 00:04:12,293
Worked a huge trafficking case with him last year.
舊年同佢跟過一單大型人口販賣案。

69
00:04:12,377 --> 00:04:15,171
Homicide detectives just notified him an hour ago.
兇殺組探員一個鐘頭前先通知咗佢。

70
00:04:15,254 --> 00:04:16,673
Yeah, we'll let him process a bit,
係啦，我哋俾多少少時間佢消化吓，

71
00:04:16,755 --> 00:04:18,675
and then Maggie'll check in.
然後瑪姬會去跟進。

72
00:04:18,757 --> 00:04:20,885
There was a missing person report filed three days ago,
三日之前有人報咗失蹤，

73
00:04:20,969 --> 00:04:22,178
but no one has seen Hannah since she left work
但係自從漢娜星期四放工之後，

74
00:04:22,262 --> 00:04:23,304
on Thursday.
就冇人見過佢。

75
00:04:23,388 --> 00:04:24,847
Well, where's work?
咁，佢嘅工作地點喺邊？

76
00:04:24,931 --> 00:04:27,016
Family services center. Lower East Side.
家庭服務中心，喺下東城。

77
00:04:27,100 --> 00:04:29,352
She was a social worker. We just tracked her Metrocard.
佢係個社工，我哋啱啱追蹤咗佢張地鐵卡。

78
00:04:29,435 --> 00:04:32,021
She got on a westbound bus near Essex and Houston after work.
放工之後佢喺艾塞克斯同侯斯頓附近上咗架西行嘅巴士。

79
00:04:32,105 --> 00:04:33,731
Yeah, we can't tell where she got off,
係，我哋仲未知佢喺邊度落車，

80
00:04:33,815 --> 00:04:35,358
so we're checking surveillance cameras along her route,
所以我哋查緊佢條路線沿途嘅監控鏡頭，

81
00:04:35,441 --> 00:04:37,151
but she's not popping up.
但佢冇出現到。

82
00:04:37,235 --> 00:04:39,153
Okay, go to her office, talk to her boss, colleagues.
好，去佢辦公室，同佢老細、同事傾下。

83
00:04:39,237 --> 00:04:41,072
See if anybody noticed anything unusual
睇下有冇人留意到啲唔尋常嘅嘢

84
00:04:41,155 --> 00:04:42,824
the day she went missing.
佢失蹤嗰日。

85
00:04:42,907 --> 00:04:45,868
You two head down to the ME's office.
你兩個去法醫嗰邊。

86
00:04:49,956 --> 00:04:51,374
The marks on her neck match the ones
佢頸上嘅痕同嗰啲吻合

87
00:04:51,457 --> 00:04:53,251
on her wrists and ankles.
佢手腕同腳踝上嘅痕。

88
00:04:53,334 --> 00:04:55,670
So he probably strangled her with the same ratchet straps
所以佢可能用同一條棘輪綁帶勒死佢

89
00:04:55,753 --> 00:04:56,921
he used to bind her.
用嚟綁佢嗰條。

90
00:04:57,005 --> 00:04:59,048
Looks like it. You see this V here?
睇嚟係。你見到呢個V字痕嗎？

91
00:04:59,132 --> 00:05:00,842
It means that strap was wrapped around
即係條綁帶纏住

92
00:05:00,925 --> 00:05:02,844
the back of her neck--she was attacked from the front.
佢頸後——佢係俾人由前面襲擊。

93
00:05:02,927 --> 00:05:04,220
Well, that's unusual isn't it?
咁都幾唔尋常，係咪？

94
00:05:04,303 --> 00:05:06,681
More of a chance to fight. - Typically, yes,
有更多機會反抗。—通常係，

95
00:05:06,764 --> 00:05:08,349
but we found Rohypnol in her system.
但係我哋喺佢體內搵到迷姦藥。

96
00:05:08,433 --> 00:05:10,727
Date rape drug. Likely incapacitated her.
迷姦藥。可能令佢無力反抗。

97
00:05:10,810 --> 00:05:12,270
Any sign of sexual assault?
有冇性侵犯嘅跡象？

98
00:05:12,353 --> 00:05:14,063
No, actually.
冇，實際上。

99
00:05:14,147 --> 00:05:16,190
Salt water would have washed away any DNA evidence,
鹹水會沖走晒啲DNA證據，

100
00:05:16,274 --> 00:05:19,360
but there's no physical trauma or tearing either.
但亦都冇身體創傷或者撕裂。

101
00:05:19,444 --> 00:05:21,863
Silver lining, I guess.
不幸中之大幸，我估。

102
00:05:21,946 --> 00:05:24,073
Any idea how long she was in the water for?
知唔知佢喺水入面幾耐？

103
00:05:24,157 --> 00:05:26,284
About three days. We're estimating time of death
大約三日。我哋估計死亡時間

104
00:05:26,367 --> 00:05:28,703
around 7:00 PM the night she went missing.
係佢失蹤嗰晚大約七點。

105
00:05:28,786 --> 00:05:31,372
So I'm guessing physical evidence is minimal then.
所以我估實體證據好少啦。

106
00:05:31,456 --> 00:05:33,207
We're still looking,
我哋仲搵緊，

107
00:05:33,291 --> 00:05:35,793
but it's unlikely we'll find anything at this point.
但係去到呢個地步，我哋應該搵唔到咩。

108
00:05:35,877 --> 00:05:37,795
Okay. Keep us posted.
好。有消息通知我哋。

110
00:05:41,507 --> 00:05:44,927
It's Detective Bloom. He wants to come in.
係布魯姆警探。佢想入嚟。

111
00:05:45,011 --> 00:05:47,555
To see his daughter.
見佢個女。

112
00:05:50,475 --> 00:05:53,811
Hannah was a dream employee.
漢娜係個夢寐以求嘅員工。

113
00:05:53,895 --> 00:05:56,981
Patient, intuitive, reliable.
有耐性、直覺強、可靠。

114
00:05:57,065 --> 00:05:58,733
How long had she worked for you?
佢幫你做咗幾耐？

115
00:05:58,816 --> 00:06:00,234
About a year.
大約一年。

116
00:06:00,318 --> 00:06:02,361
She was fresh out of grad school, but steady.
佢啱啱研究院畢業，但係好穩定。

117
00:06:02,445 --> 00:06:05,239
That's why I got worried when she missed work a few days ago.
所以幾日前佢冇返工，我就開始擔心。

118
00:06:05,323 --> 00:06:08,117
Can you think of anyone who would wanna to hurt Hannah?
你諗唔諗到有咩人會想傷害漢娜？

119
00:06:08,201 --> 00:06:09,744
No.
冇。

120
00:06:09,827 --> 00:06:11,120
So she didn't have problems with anyone
所以佢同人冇過節？

121
00:06:11,204 --> 00:06:12,747
who came through the center?
邊個係中間嗰度行出嚟㗎？

122
00:06:12,830 --> 00:06:15,333
No, Hannah mostly worked with children.
唔係，漢娜多數係同細路做嘢嘅。

123
00:06:15,416 --> 00:06:17,251
Counseling them through their parent's divorces.
幫啲細路輔導，應付佢哋父母離婚嗰啲嘢。

124
00:06:17,335 --> 00:06:18,920
That kind of thing.
即係類似呢類嘅事。

125
00:06:19,003 --> 00:06:20,296
She ever tell you about her personal life?
佢有冇同你講過佢嘅私生活？

126
00:06:20,379 --> 00:06:22,548
Any boyfriends? - Oh, no.
有冇男朋友？哦，冇喎。

127
00:06:24,383 --> 00:06:26,344
But there was an older man.
但係有個年紀大啲嘅男人。

128
00:06:27,929 --> 00:06:29,931
Hannah said that he'd been loitering around her apartment
漢娜話佢成日喺佢公寓附近徘徊，

129
00:06:30,014 --> 00:06:32,141
in the mornings. Hitting on her.
朝頭早嗰陣，仲成日撩佢。

130
00:06:32,225 --> 00:06:33,768
I tried to find out more,
我試過想再了解多啲㗎，

131
00:06:33,851 --> 00:06:35,269
but she didn't want to talk about it.
但係佢唔想講。

132
00:06:35,353 --> 00:06:37,980
This someone she knew?
係咪佢識得嘅人嚟㗎？

133
00:06:38,064 --> 00:06:39,857
I'm not sure.
我唔肯定。

135
00:06:44,570 --> 00:06:46,155
This is from outside Hannah's apartment
呢段係漢娜失蹤嗰朝，

136
00:06:46,239 --> 00:06:47,824
the morning she went missing.
喺佢公寓外面拍到嘅。

137
00:06:47,907 --> 00:06:50,493
This guy is hovering. He's waiting for her.
呢條友喺度徘徊，佢等緊佢。

138
00:06:50,576 --> 00:06:52,120
And then there's the altercation
然之後就發生咗佢老細

139
00:06:52,203 --> 00:06:53,788
that her boss told us about.
同我哋講嘅嗰次爭執。

140
00:06:53,871 --> 00:06:57,250
♪ ♪

141
00:06:57,333 --> 00:06:59,877
Okay, that's not so harmless.
好，呢個就唔算係冇傷害性啦。

142
00:07:03,131 --> 00:07:05,967
Our guy's definitely a creep. Question is who is he?
我哋嗰條友絕對係個變態。問題係，佢係邊個？

143
00:07:06,050 --> 00:07:07,176
We don't know.
我哋唔知。

144
00:07:07,260 --> 00:07:08,845
The camera only catches him in profile.
個鏡頭只係拍到佢嘅側面。

145
00:07:08,928 --> 00:07:10,972
I can't get a hit off a facial rec.
我用人面識別都對唔到係邊個。

146
00:07:11,055 --> 00:07:13,182
Call Maggie in OA. Maybe Bloom can ID him.
打畀OA嘅瑪姬啦，或者布林可以認到佢。

147
00:07:17,228 --> 00:07:20,815
I hadn't, uh, spoken to her for days.
我，嗯，有成幾日冇同佢講過嘢。

148
00:07:20,898 --> 00:07:22,233
I was so...
我實在太...

149
00:07:23,276 --> 00:07:25,153
Wrapped up in the case I was working.
忙住搞我手上單案。

150
00:07:26,320 --> 00:07:27,822
I didn't even know she was missing
我直頭唔知佢失蹤咗，

151
00:07:27,905 --> 00:07:29,824
until her boss called me yesterday.
直到尋日佢老細打畀我先知。

152
00:07:29,907 --> 00:07:32,952
That's normal, Harry. She was an adult.
好正常啫，哈里。佢係個成年人嚟㗎嘛。

153
00:07:34,287 --> 00:07:35,830
If I had known she was gone sooner--
如果我可以早啲知道佢唔見咗...

154
00:07:35,913 --> 00:07:37,498
There's nothing you could have done.
你都做唔到啲咩㗎。

155
00:07:37,582 --> 00:07:39,250
We have our best team on this.
我哋派咗最叻嗰隊人跟緊呢單嘢。

156
00:07:39,333 --> 00:07:41,252
We will catch the guy responsible.
我哋會捉到個衰人㗎。

157
00:07:41,335 --> 00:07:42,920
Yeah.
嗯。

158
00:07:44,630 --> 00:07:46,549
But, look.
但係，嗱。

159
00:07:46,632 --> 00:07:48,926
- You know who this person is?
你知唔知呢個人係邊個？

160
00:07:50,136 --> 00:07:52,889
Yeah, it's, uh, Lyle Manning.
知呀，係，嗯，萊爾曼寧。

161
00:07:52,972 --> 00:07:55,308
Is that Hannah's building? He went to her apartment?
嗰棟係咪漢娜嘅大廈？佢上咗佢屋企？

162
00:07:55,391 --> 00:07:58,561
Who's Lyle Manning?
萊爾曼寧係邊個？
He's a rapist.
佢係個強姦犯。

163
00:07:58,644 --> 00:08:00,563
Yeah, acquitted, but he...
係呀，被判無罪，但係佢...

165
00:08:03,441 --> 00:08:05,943
I investigated him for a series of violent rapes.
我查過佢涉及一系列暴力強姦案。

166
00:08:06,027 --> 00:08:08,613
Last year, awful crimes. The women were beaten and...
上年，好可怕嘅罪行。啲女人俾人打到...

168
00:08:11,657 --> 00:08:13,409
You're positive Hannah wasn't--
你肯定漢娜冇--

169
00:08:13,492 --> 00:08:15,870
There's no evidence of sexual assault.
冇證據顯示有性侵犯。

170
00:08:15,953 --> 00:08:17,538
You said Manning was acquitted.
你話曼寧被判無罪。

171
00:08:17,622 --> 00:08:20,583
Yeah, he, uh-- Rookie cop jumped the gun,
係呀，佢，呃-- 個新仔警察太心急，

172
00:08:20,666 --> 00:08:23,419
conducted an unlawful search.
做咗個唔合法嘅搜查。

173
00:08:23,502 --> 00:08:25,379
Defense got the evidence suppressed.
辯方令到證據被排除。

174
00:08:25,463 --> 00:08:27,882
We couldn't make the case in court, but the prick did it.
我哋喺法庭打唔成單案，但個仆街真係做咗。

175
00:08:27,965 --> 00:08:30,301
I swore I'd put him away someday, and he...
我發過誓會有一日親手拉佢，點知佢...

176
00:08:31,469 --> 00:08:33,346
He threatened retaliation.
佢威脅要報復。

177
00:08:34,639 --> 00:08:37,390
But I never dreamed he'd go after Hannah.
但我從未諗過佢會搞漢娜。

178
00:08:37,475 --> 00:08:41,437
♪ ♪

179
00:08:41,520 --> 00:08:43,563
Our suspect's name is Lyle Manning.
我哋嘅疑犯叫萊爾曼寧。

180
00:08:43,648 --> 00:08:46,317
He's 41 years old, accused of over a dozen rapes
佢41歲，被指控犯咗超過十幾單強姦案

181
00:08:46,400 --> 00:08:48,069
done around the city. Never convicted.
喺市入面到處搞。從未定過罪。

182
00:08:48,152 --> 00:08:50,446
He has a vendetta against our victim's father,
佢同我哋受害者個老豆有仇口，

183
00:08:50,529 --> 00:08:52,615
and we have him on camera harassing Hannah
我哋仲有閉路電視影到佢騷擾漢娜

184
00:08:52,698 --> 00:08:54,242
as recently as last week.
最近呢個禮拜都仲有。

185
00:08:54,325 --> 00:08:55,618
We figure out where he is now?
我哋查到佢而家喺邊未？

186
00:08:55,701 --> 00:08:57,286
Living and working in Hell's Kitchen.
住同喺地獄廚房度做嘢。

187
00:08:57,370 --> 00:08:59,288
He's the custodian at a neighborhood gym.
佢係附近一間健身房嘅看更。

188
00:08:59,372 --> 00:09:00,915
Uh-huh.
嗯哼。

189
00:09:00,998 --> 00:09:02,500
We find any evidence tying him to this?
我哋有冇搵到證據證明佢同呢單案有關？

190
00:09:02,583 --> 00:09:04,085
We're checking surveillance cams near Chelsea Pier,
我哋查緊車路士碼頭附近嘅閉路電視，

191
00:09:04,168 --> 00:09:05,419
up and down the Westside Highway.
沿住西區公路兩邊。

192
00:09:05,503 --> 00:09:08,130
So far nothing. - And no DNA either.
到目前為止咩都冇。同埋冇DNA證據。

193
00:09:08,214 --> 00:09:09,590
The body was in the water too long.
條屍喺水度浸得太耐。

194
00:09:09,674 --> 00:09:11,676
So we have nothing.
咁我哋乜證據都冇。

195
00:09:13,010 --> 00:09:15,012
Bring him in anyway.
照樣帶佢返嚟。

196
00:09:18,724 --> 00:09:20,351
So you stalk this girl?
咁你跟蹤呢個女仔？

197
00:09:20,434 --> 00:09:24,105
Later that same day she goes missing.
之後同一日佢就失踪。

198
00:09:24,188 --> 00:09:26,524
Turns up murdered. That doesn't look good.
最後發現俾人謀殺。咁睇落唔係好掂喎。

199
00:09:26,607 --> 00:09:28,109
I wasn't stalking her.
我冇跟蹤佢。

200
00:09:28,192 --> 00:09:30,361
Then what were you doing at her apartment?
咁你喺佢屋企做咩？

201
00:09:30,444 --> 00:09:32,113
I was just visiting.
我只係去睇下佢啫。

202
00:09:32,196 --> 00:09:33,990
I thought she was cute and wanted to ask her out.
我覺得佢好可愛，想約佢出去。

203
00:09:34,073 --> 00:09:35,366
Is that a crime?
咁樣犯法咩？

204
00:09:35,449 --> 00:09:37,326
You went there every morning for a week.
你成個禮拜日日朝早都去嗰度。

205
00:09:37,410 --> 00:09:39,495
She didn't seem interested. You didn't take that as a sign?
佢好似冇興趣喎。你唔覺得係個信號咩？

206
00:09:39,578 --> 00:09:41,497
I was being persistent.
我係堅持啫。

207
00:09:41,580 --> 00:09:43,124
Some people would call that romantic.
有啲人會覺得咁好浪漫添。

208
00:09:43,207 --> 00:09:45,668
Well, most people would call that harassment.
嗯，多數人都會話係騷擾。

209
00:09:45,751 --> 00:09:47,336
Or assault. - Maybe.
或者襲擊添。 - 可能啦。

210
00:09:47,420 --> 00:09:49,255
Doesn't mean I killed her.
唔代表我殺咗佢。

212
00:09:53,634 --> 00:09:56,345
Where were you Thursday night?
你星期四晚喺邊？

213
00:09:56,429 --> 00:09:59,015
Atlantic City. Had money on the Duke game.
大西洋城。買咗杜克比賽。

214
00:09:59,098 --> 00:10:02,184
We won, then blew it all at Cheetah's.
我哋贏咗，然後喺獵豹俱樂部玩晒啲錢。

215
00:10:02,268 --> 00:10:05,646
Well, didn't actually blow it.
其實唔係真係玩晒。

216
00:10:05,730 --> 00:10:08,065
Worth every penny.
物超所值。

217
00:10:08,149 --> 00:10:10,985
Why? That when that girl got killed?
點解？個女仔嗰晚俾人殺嗰陣？

218
00:10:11,068 --> 00:10:12,528
Why don't you sit tight, Lyle.
你坐定定先啦，萊爾。

219
00:10:12,611 --> 00:10:16,032
We'll let you know if and when you can get out of here.
我哋會話你知，幾時可以走得。

221
00:10:17,408 --> 00:10:19,035
Manning's alibi checks out.
曼寧嘅不在場證明冇問題。

222
00:10:19,118 --> 00:10:20,703
Yeah, he's on camera at a half a dozen casinos
係呀，漢娜被殺嗰晚，佢俾半打賭場

223
00:10:20,786 --> 00:10:23,039
and strip clubs the night Hannah was killed.
同脫衣舞俱樂部嘅閉路電視影到。

224
00:10:23,122 --> 00:10:25,207
So he's not our guy.
咁佢唔係我哋要搵嘅人。

225
00:10:25,291 --> 00:10:27,543
Hey, guys, we have a bigger problem.
喂，大家，有大鑊嘢。

226
00:10:27,626 --> 00:10:32,048
I ran the details of Hannah's murder through VICAP.
我將漢娜謀殺案嘅細節輸入咗VICAP系統。

227
00:10:32,131 --> 00:10:35,176
M.O. matches four other murder cases across New York State.
作案手法同紐約州內其他四單謀殺案吻合。

228
00:10:35,259 --> 00:10:37,178
It's all women in their 20s and 30s, drugged,
全部都係廿幾三十歲嘅女人，被落藥，

229
00:10:37,261 --> 00:10:40,181
strangled, hands and feet bound with ratchet straps,
勒死，手腳俾棘輪綁帶綁住，

230
00:10:40,264 --> 00:10:42,099
bodies dumped in the water.
屍體掉落水。

231
00:10:43,601 --> 00:10:46,062
Same pattern.
同一個模式。

232
00:10:46,145 --> 00:10:47,605
Which means there's a good chance
即係好大機會

233
00:10:47,688 --> 00:10:50,358
it's the same perpetrator.
係同一個兇手。

234
00:10:50,441 --> 00:10:52,735
So we're looking at a serial killer.
咁我哋面對緊個連環殺手。

235
00:10:52,818 --> 00:10:54,737
♪ ♪

236
00:11:00,868 --> 00:11:02,620
We are now treating Hannah Bloom
我哋而家將漢娜·布魯姆

237
00:11:02,703 --> 00:11:03,913
as the latest victim in a serial killer investigation.
當作連環殺手調查中嘅最新受害者。

238
00:11:03,996 --> 00:11:05,581
And we got five murders across the state
我哋喺三個月內全州發生咗五單謀殺案，

239
00:11:05,664 --> 00:11:06,916
in three months. Same M.O.
同樣手法。

240
00:11:06,999 --> 00:11:08,751
And the time between murders is decreasing,
而且謀殺之間嘅時間越嚟越短，

241
00:11:08,834 --> 00:11:11,253
so if we don't catch him soon, we're looking at another body.
所以如果我哋唔快啲捉到佢，好快又會多條屍。

242
00:11:11,337 --> 00:11:12,755
This is Sloan Wallace.
呢位係絲洛·華萊士。

243
00:11:12,838 --> 00:11:14,673
She's one of the best profilers in the business.
佢係行內其中一個最勁嘅側寫專家。

244
00:11:14,757 --> 00:11:17,426
She's here to help us figure out how this guy's brain works.
佢嚟幫我哋分析呢個變態嘅思維模式。

245
00:11:17,510 --> 00:11:19,387
Find patterns in his behavior.
搵出佢行為嘅規律。

246
00:11:19,470 --> 00:11:21,764
The more information we have, the more specific I can get,
我哋掌握越多資料，我就可以分析得越精準，

247
00:11:21,847 --> 00:11:23,724
but at first glance, our killer's got a type--
不過初步睇，我哋嘅殺手有特定喜好：

248
00:11:23,808 --> 00:11:25,893
red hair, slim, around the same age.
紅頭髮，瘦削，年紀差唔多。

249
00:11:25,976 --> 00:11:27,436
So he's an opportunist.
咁即係佢係機會主義者？

250
00:11:27,520 --> 00:11:29,271
Grabs 'em when he sees 'em? - Exactly.
見到啱心水就捉？ — 全中。

251
00:11:29,355 --> 00:11:31,399
He's moving around acting on impulse
佢係衝動行事，周圍遊走，

252
00:11:31,482 --> 00:11:33,442
rather than planning careful executions,
而唔係精心策劃每一次殺人，

253
00:11:33,526 --> 00:11:36,362
which could be good for us. More likely he made mistakes.
呢點可能對我哋有利，佢出錯嘅機會更大。

254
00:11:36,445 --> 00:11:37,780
So, uh, where should we start?
咁，我哋應該由邊度開始查起？

255
00:11:37,863 --> 00:11:39,615
At the beginning of his killing spree.
由佢連環殺人嘅初期開始。

256
00:11:39,698 --> 00:11:42,410
He was probably less skillful, less careful,
嗰陣時佢嘅技巧無咁純熟，無咁小心，

257
00:11:42,493 --> 00:11:44,995
and look for connections between the victims--
仲有就係留意受害者之間嘅關聯：

258
00:11:45,079 --> 00:11:48,290
patterns in their backgrounds and behavior
佢哋背景同行為模式嘅共通點，

259
00:11:48,374 --> 00:11:50,876
that would've made them appealing targets.
呢啲就係令佢哋成為目標嘅原因。

260
00:11:52,044 --> 00:11:54,630
Five women, five different jurisdictions.
五個女人，五個唔同嘅司法管轄區。

261
00:11:54,713 --> 00:11:56,298
Yeah, I know.
係，我明。

262
00:11:56,382 --> 00:11:58,384
Feels so random.
感覺真係好隨機。

263
00:11:59,385 --> 00:12:03,806
So, listen, I screwed up in my live fire training yesterday,
好啦，講返我尋日實彈射擊訓練炒咗鑊，

264
00:12:03,889 --> 00:12:07,935
What happened?
發生咩事？
Uh, I left Scola uncovered.
我甩咗斯科拉，無掩護到佢。

265
00:12:08,018 --> 00:12:11,439
It was just for a second, but Orstad stopped the whole test,
雖然只係一秒，但係奧斯塔德叫停咗成個測試，

266
00:12:11,522 --> 00:12:13,607
and he called me out in front of everyone.
仲當住全部人面前數落我。

267
00:12:13,691 --> 00:12:15,651
Well, of course.
咁梗係啦。
Yeah.
係。

268
00:12:15,734 --> 00:12:17,361
But you know, I tried talking to Scola about it,
不過你知啦，我試過同斯科拉傾返呢件事，

269
00:12:17,445 --> 00:12:20,364
and he was--I don't know, he just brushed t off.
但佢呀……我都唔知，佢就咁耍走咗件事。

270
00:12:20,448 --> 00:12:22,491
Well, then maybe it wasn't that big of a deal.
咁可能件事根本唔係咁大件事呢。

271
00:12:22,575 --> 00:12:25,703
Maybe, but I wonder if he's going a little too easy on me.
可能啦，但我諗緊佢會唔會對我太寬容咗少少。

272
00:12:25,786 --> 00:12:27,621
Why?
點解咁講？
Like, would he be
即係咁，如果……

273
00:12:27,705 --> 00:12:29,874
so nice to me if I were a man? - Oh--
我係男人佢會唔會都對我咁好？ — 哦……

274
00:12:29,957 --> 00:12:33,961
Yeah, I-- I don't know Scola very well.
係喎，我……我同斯科拉唔係好熟。

275
00:12:34,044 --> 00:12:38,007
But there are some men who can definitely be patronizing,
不過的確有啲男人好鍾意擺出一副高人一等嘅姿態，

276
00:12:38,090 --> 00:12:40,342
I mean, especially in the beginning.
我意思係，特別係啱啱開始嘅時候。

277
00:12:40,426 --> 00:12:42,595
So, what do I-- what do I do about that?
咁我……咁我可以點做？

278
00:12:43,846 --> 00:12:45,514
I had to take my ego out of the equation.
當時我就要提醒自己放低自尊心。

279
00:12:45,598 --> 00:12:47,641
I just listened to what they had to say.
我就淨係聽佢哋有咩講。

280
00:12:47,725 --> 00:12:49,852
Some of the advice was great, some of it I didn't take on,
有啲建議係幾好嘅，有啲我就無採納到。

281
00:12:49,935 --> 00:12:51,645
but, look, at the end of the day,
但係，你睇，講到尾，

282
00:12:51,729 --> 00:12:53,522
when you're out in the thick of it,
當你真係落場嗰陣，

283
00:12:53,606 --> 00:12:55,858
you're gonna be relying on your own instincts.
你就真係要靠自己嘅直覺。

284
00:12:58,611 --> 00:13:00,529
That being said,
話雖如此，

285
00:13:00,613 --> 00:13:03,365
you really do need to stick closer to Scola in the field.
你喺現場真係要跟貼啲史寇拉。

286
00:13:03,449 --> 00:13:06,494
Because not reading off your partner can be very dangerous.
因為睇唔明拍檔嘅暗示會好危險。

287
00:13:07,578 --> 00:13:08,996
Thank you.
多謝。

288
00:13:13,834 --> 00:13:16,837
Dutchess County PD. That should be the last of it.
達奇斯縣警局。呢批應該係最後㗎喇。

289
00:13:16,921 --> 00:13:18,881
Okay, I'll kick us off.
好，我嚟開始先。

290
00:13:18,964 --> 00:13:20,549
I had Jacqueline Blanch,
我查緊積琪蓮·布蘭奇，

291
00:13:20,633 --> 00:13:23,052
this 27-year-old hiking guide in the Catskills.
27歲，喺卡茨基爾做行山導遊。

292
00:13:23,135 --> 00:13:26,388
Last seen near a trailhead on October 19th.
最後喺10月19號喺山徑入口附近出現。

293
00:13:26,472 --> 00:13:29,934
Body found in the Hudson on October 21st.
屍體喺10月21號喺哈德遜河被發現。

294
00:13:30,017 --> 00:13:32,561
Izzy Jepsen, fourth grade teacher from Poughkeepsie,
伊茲·傑普森，波基普西嘅四年級教師，

295
00:13:32,645 --> 00:13:35,022
34 years old, married with three kids,
34歲，已婚有三個仔女，

296
00:13:35,105 --> 00:13:37,024
vanished November 13.
11月13號失蹤。

297
00:13:37,107 --> 00:13:39,068
OA?
OA？
Kathryn Kinney, 29.
凱瑟琳·金尼，29歲。

298
00:13:39,151 --> 00:13:41,070
Worked as a pharmacist in Tarrytown.
喺塔里敦做藥劑師。

299
00:13:41,153 --> 00:13:42,738
Lived with her boyfriend and never made it back
同男朋友同居，嗰晚去家庭飯局

300
00:13:42,821 --> 00:13:44,865
from a family dinner on November 28th.
11月28號之後就再冇返過屋企。

301
00:13:44,949 --> 00:13:46,867
Her body showed up four days later.
佢嘅屍體四日後被發現。

302
00:13:46,951 --> 00:13:49,912
Okay, so that's right before Hannah.
好，即係啱啱喺漢娜之前發生。

303
00:13:49,995 --> 00:13:52,081
That just leaves Jenny Lewis. 32.
咁就淨返珍妮·劉易斯。32歲。

304
00:13:52,164 --> 00:13:54,959
She lived outside Albany, worked at clothing boutique.
佢住喺奧爾巴尼郊區，喺服裝精品店做嘢。

305
00:13:55,042 --> 00:13:57,002
There's a boutique in Albany?
奧爾巴尼有精品店？

306
00:13:58,003 --> 00:13:59,547
Her mom saw her at her apartment
佢阿媽喺佢屋企見過佢

307
00:13:59,630 --> 00:14:01,090
the afternoon of September 7th,
9月7號晏晝，

308
00:14:01,173 --> 00:14:03,050
body found floating in the Hudson the next day.
屍體第二日就喺哈德遜河飄浮被發現。

309
00:14:03,133 --> 00:14:05,844
So, different jobs, different tax brackets,
所以，唔同職業、唔同稅收層級，

310
00:14:05,928 --> 00:14:08,097
different families... I mean, other than appearance,
唔同家庭... 我意思係，除咗外表之外，

311
00:14:08,180 --> 00:14:10,599
I'm not seeing much of a pattern here.
我喺呢度睇唔出咩規律。

312
00:14:10,683 --> 00:14:11,934
I am.
我睇到。

313
00:14:12,017 --> 00:14:13,894
Looks like our killer's moving south.
睇嚟兇手喺度向南移動。

314
00:14:13,978 --> 00:14:16,647
Starts upstate, then winds their way down the Hudson
由北部開始，沿住哈德遜河一直往下

315
00:14:16,730 --> 00:14:18,440
to the city.
去到市區。

316
00:14:18,524 --> 00:14:20,776
Wallace said start at the beginning, right?
華萊士話要由頭開始，係咪？

317
00:14:20,859 --> 00:14:22,111
So who's victim zero?
咁邊個係零號受害者？

318
00:14:22,194 --> 00:14:23,946
Assuming we know about all of them--
假設我哋知道晒所有受害者--

319
00:14:24,029 --> 00:14:25,739
Jenny Lewis.
珍妮·劉易斯。

321
00:14:28,909 --> 00:14:34,748
♪ ♪

322
00:14:34,832 --> 00:14:36,834
The landlord didn't want to clear out the apartment?
個業主唔想清理間屋咩？

323
00:14:36,917 --> 00:14:38,961
No landlord--Jenny's parents own the place.
冇業主㗎...珍妮父母係業主嚟。

324
00:14:39,044 --> 00:14:40,963
Can't bring themselves to go through everything.
佢哋唔忍心去執晒啲嘢。

325
00:14:41,046 --> 00:14:42,631
I read her file.
我睇過佢份檔案。

326
00:14:42,715 --> 00:14:44,133
Uh, you guys thought she was killed here?
呃，你哋覺得佢係喺度被殺嘅？

327
00:14:44,216 --> 00:14:46,093
Yeah, her body was dumped in the water,
係呀，佢條屍俾人揼咗落水，

328
00:14:46,176 --> 00:14:48,637
but when we came back here, there was a broken lamp,
但我哋返嚟呢度嗰陣，有盞爛咗嘅燈，

329
00:14:48,721 --> 00:14:50,014
furniture'd been knocked aside.
啲傢俬俾人撞到歪晒。

330
00:14:50,097 --> 00:14:51,765
Looked like there'd been a struggle.
睇落似係有過掙扎。

331
00:14:51,849 --> 00:14:53,017
Is there any other physical evidence?
仲有冇其他實體證據？

332
00:14:53,100 --> 00:14:55,686
Hair follicles or condoms in the trash?
毛囊或者垃圾桶入面有安全套？

333
00:14:55,769 --> 00:14:59,106
Not that we found.
我哋就搵唔到。
Any sign of forced entry?
有冇爆格痕跡？

334
00:14:59,189 --> 00:15:01,483
So maybe she let him in.
即係話佢可能畀佢入嚟。

335
00:15:01,567 --> 00:15:03,652
The running theory was that she knew her killer,
當時嘅推論係佢識得個兇手，

336
00:15:03,736 --> 00:15:05,487
but we spent weeks interviewing family friends,
但我哋花咗幾個禮拜去盤問佢屋企啲朋友，

337
00:15:05,571 --> 00:15:07,698
running down alibis. Never found a good suspect.
查證不在場證明。從來未搵到過好嘅嫌疑人。

338
00:15:07,781 --> 00:15:08,907
Mmm.
嗯。

339
00:15:12,911 --> 00:15:15,497
What about a suspect named Andrew?
咁一個叫安德魯嘅嫌疑人呢？

340
00:15:15,581 --> 00:15:17,625
Doesn't ring a bell. Why?
冇乜印象。做咩咁問？

341
00:15:17,708 --> 00:15:19,543
"Jenny, this reminded me of you.
「珍妮，呢樣嘢令我想起你。

342
00:15:19,627 --> 00:15:21,670
"Of what we could be. Give me a chance.
「諗起我哋可以係點樣。畀次機會我。

343
00:15:21,754 --> 00:15:23,756
Andrew."
安德魯。」

344
00:15:25,716 --> 00:15:28,510
"Property of the BookMobile, St. Paul's, Albany."
「流動圖書車藏書，聖保羅教堂，奧爾巴尼。」

345
00:15:28,594 --> 00:15:31,096
What's St. Paul's?
聖保羅係咩嚟？

346
00:15:33,265 --> 00:15:36,644
Jenny was being treated for alcoholism and opiate abuse.
珍妮當時接受緊酗酒同鴉片類藥物濫用嘅治療。

347
00:15:36,727 --> 00:15:38,812
But she responded well to the program.
但佢對個治療計劃反應幾好。

348
00:15:38,896 --> 00:15:41,023
She was in a really good place when she checked out.
佢出院嗰陣，狀態真係好唔錯。

349
00:15:41,106 --> 00:15:43,025
Makes the whole thing even sadder.
咁樣令成件事更加可惜。

350
00:15:43,108 --> 00:15:45,527
I mean, she worked so hard to get sober.
我意思係，佢咁努力去戒甩啲癮。

351
00:15:45,611 --> 00:15:47,029
To find peace.
去搵返平靜。

352
00:15:47,112 --> 00:15:51,200
When did Jenny check out?
珍妮幾時出院㗎？
September 5th.
九月五號。

353
00:15:51,283 --> 00:15:53,869
That's... two days before she was killed.
即係...佢被殺前兩日。

354
00:15:53,952 --> 00:15:55,704
I'm sorry, I wish I could help,
唔好意思，我都想幫到手，

355
00:15:55,788 --> 00:15:57,206
but I told the police everything I know.
但我已經同晒警方講咗我知嘅所有嘢。

356
00:15:57,289 --> 00:15:58,707
Well, was Jenny involved with anyone named Andrew
嗯，珍妮喺度嗰陣，

357
00:15:58,791 --> 00:16:00,042
while she was here?
有冇同一個叫安德魯嘅人有牽連？

358
00:16:00,125 --> 00:16:02,211
Yes, he was another patient of ours.
有，佢係我哋另一個病人。

359
00:16:02,294 --> 00:16:04,254
We discourage relationships during recovery,
我哋唔鼓勵喺康復期間拍拖，

360
00:16:04,338 --> 00:16:05,881
but it happens.
但呢啲事始終會發生。

361
00:16:05,964 --> 00:16:07,716
Anyway, Jenny broke it off when she left.
總之呢，珍妮走嗰陣就同佢斬纜。

362
00:16:07,800 --> 00:16:10,135
Guessing he didn't take that too well.
我估佢都唔慌接受得到。

363
00:16:11,637 --> 00:16:13,722
What's Andrew's last name?
安德魯姓乜？
Cameron.
金馬倫。

364
00:16:13,806 --> 00:16:16,266
Cameron. Andrew Cameron.
金馬倫。安德魯·金馬倫。

365
00:16:16,350 --> 00:16:17,893
As in the famous kidnapping victim?
即係嗰個出名嘅綁架受害者呀？

366
00:16:17,976 --> 00:16:19,728
Yeah.
係。

367
00:16:21,814 --> 00:16:23,816
Elizabeth Smart, Jaycee Dugard, Andrew Cameron.
伊莉莎白·斯馬特、潔西·杜加、安德魯·金馬倫。

368
00:16:23,899 --> 00:16:26,193
These are the most famous kidnapping cases
呢啲係近廿年最轟動嘅綁架案

369
00:16:26,276 --> 00:16:28,696
of the last 20 years. We all know the story.
在在都知呢單嘢啦。

370
00:16:28,779 --> 00:16:31,198
Andrew was abducted by a pedophile on his way home
安德魯八歲嗰年俾個戀童癖

371
00:16:31,281 --> 00:16:33,033
from school when he was eight years old.
喺放學返屋企途中拐走咗。

372
00:16:33,117 --> 00:16:35,077
He was raised as the kidnapper's son
綁匪用假名湊大佢，

373
00:16:35,160 --> 00:16:37,579
under a false name. He was abused and molested
當正佢親生仔咁，仲虐待同性侵佢

374
00:16:37,663 --> 00:16:40,582
for six years before he managed to escape.
足足六年先俾佢走到。

375
00:16:40,666 --> 00:16:43,085
Andrew fits the profile of a disorganized killer.
安德魯嘅情況完全係紊亂型殺手嘅寫照。

376
00:16:43,168 --> 00:16:47,089
What he went through--abusers are often victims of abuse,
佢嘅經歷呢——施虐者好多時自己都受過虐，

377
00:16:47,172 --> 00:16:49,091
and Andrew grew up in an unstable environment
加上安德魯喺性格形成期

378
00:16:49,174 --> 00:16:51,719
with no real family during his formative years.
成長環境唔穩定，又冇真正嘅家庭。

379
00:16:51,802 --> 00:16:54,138
Okay, so he's a little screwed up,
好啦，就算佢心理係有啲扭曲，

380
00:16:54,221 --> 00:16:56,598
but you think he's going around killing people?
但你真係覺得佢會周街殺人？

381
00:16:56,682 --> 00:16:59,685
Could be his way of regaining the control he lost as a child.
可能係佢想攞返細個嗰陣失去嘅控制權嘅方法。

382
00:16:59,768 --> 00:17:01,895
He was in and out of rehabs for years.
佢咁多年嚟喺戒毒所出出入入。

383
00:17:01,979 --> 00:17:03,313
Alcohol, amphetamines--
酗酒、安非他命——

384
00:17:03,397 --> 00:17:05,315
It all points to a lack of impulse control.
種種跡象都顯示佢缺乏衝動控制。

385
00:17:05,398 --> 00:17:07,901
The entire nation feels protective of this kid,
全美國都好保護呢個細路，

386
00:17:07,984 --> 00:17:11,280
so we need more than a strong profile to go after him.
所以我哋要郁佢，單靠一份詳盡嘅側寫係唔夠㗎。

387
00:17:11,363 --> 00:17:12,990
I think we got something.
我諗我哋查到啲嘢。
Yeah?
係咩？

388
00:17:13,073 --> 00:17:14,282
We've been tracking Andrew's movements
我哋一路追蹤安德魯

389
00:17:14,366 --> 00:17:16,117
over the last couple of months.
近幾個月嘅行蹤。

390
00:17:16,201 --> 00:17:19,121
We know he was at St. Paul's in early September.
我哋知佢九月初嗰陣喺聖保羅中心。

391
00:17:19,204 --> 00:17:21,290
A woman at the center told us he went AWOL
中心入面有個女人話珍妮·劉易斯被殺嗰晚，

392
00:17:21,373 --> 00:17:23,083
the night of Jenny Lewis' murder.
佢擅自離開咗。

393
00:17:23,166 --> 00:17:25,961
Then September 16th, his mother moves him
之後九月十六號，佢阿媽就將佢

394
00:17:26,044 --> 00:17:27,963
to a different facility in the Catskills
轉去卡茨基爾嘅另一間設施，

395
00:17:28,047 --> 00:17:30,174
where he stays through Jaqueline Glenn's murder
一路住到積琪蓮·格倫被殺嗰陣，

396
00:17:30,257 --> 00:17:32,801
until October 23rd, where he's then moved
直到十月廿三號，佢又被轉去

397
00:17:32,885 --> 00:17:35,304
to a different facility in Poughkeepsie.
波基普西嘅另一間設施。

398
00:17:35,387 --> 00:17:38,307
Izzy Jepsen is murdered during his time there.
伊茲·傑普森就係喺佢住喺嗰度期間俾人殺害嘅。

399
00:17:38,390 --> 00:17:41,351
Then to a halfway house in Tarrytown on November 28th,
之後十一月廿八號去咗塔里敦嘅中途宿舍，

400
00:17:41,435 --> 00:17:43,312
the night Kathryn Kinney's killed.
就係凱瑟琳·金尼被殺嗰晚。

401
00:17:43,395 --> 00:17:47,107
And finally back home to New York last week.
上個禮拜終於返到紐約屋企。

402
00:17:47,191 --> 00:17:50,944
Hannah Bloom's body shows up in the Hudson three days later.
三日之後，漢娜·布魯姆條屍喺哈德遜河浮上嚟。

404
00:17:55,741 --> 00:17:58,035
He was there for all of them.
佢全程都喺度。

405
00:17:58,118 --> 00:18:00,370
♪ ♪

406
00:18:00,454 --> 00:18:01,580
Bring him in.
帶佢入嚟。

407
00:18:04,875 --> 00:18:07,044
I think the key to rebuilding your life after trauma
我覺得經歷創傷之後重建生活嘅關鍵，

408
00:18:07,127 --> 00:18:09,505
is letting yourself off the hook.
就係放過自己。

409
00:18:11,048 --> 00:18:13,675
Perfect's gone... all right?
完美冇咗……得唔得呀？

410
00:18:13,759 --> 00:18:16,178
They stole that.
佢哋偷走咗呢樣嘢。

411
00:18:16,261 --> 00:18:19,223
So you can make mistakes.
所以你可以犯錯。

412
00:18:19,306 --> 00:18:23,143
You can take a wrong turn. Or two.
你可以行錯路，一兩次都得。

413
00:18:23,227 --> 00:18:25,854
As long as you keep moving.
只要你繼續向前行。

414
00:18:25,938 --> 00:18:30,359
And slowly, but surely, it will get better.
慢慢嚟，實會好轉嘅。

415
00:18:30,442 --> 00:18:34,863
You will start to feel better.
你會開始覺得好啲。

416
00:18:36,323 --> 00:18:38,700
If you let yourself.
如果你肯放過自己嘅話。

418
00:18:40,160 --> 00:18:41,870
Thank you.
多謝。

419
00:18:41,954 --> 00:18:43,205
Good job!
做得好！

420
00:18:43,288 --> 00:18:45,833
Thanks!
多謝！
Thank you.
多謝。

422
00:18:47,960 --> 00:18:50,212
That was amazing.
真係好犀利。

423
00:18:50,295 --> 00:18:52,422
Thank you very much.
非常多謝。

424
00:18:52,506 --> 00:18:54,049
Awesome.
好正。

425
00:18:54,132 --> 00:18:56,260
So proud of you.
我真係好為你驕傲。
That was great.
好出色。

426
00:18:56,343 --> 00:18:57,845
So you had nothing to be nervous about.
所以你根本冇嘢好緊張。

427
00:18:57,928 --> 00:18:59,847
Andrew Cameron. FBI.
安德魯·卡梅倫，FBI。

428
00:18:59,930 --> 00:19:02,766
We're gonna need you to come with us.
你要跟我哋行一趟。

429
00:19:14,278 --> 00:19:16,071
Where is he?
佢喺邊度？
Andrew's upstairs.
安德魯喺樓上。

430
00:19:16,154 --> 00:19:17,322
I wanna see him.
我要見佢。
That's not possible
冇可能

431
00:19:17,406 --> 00:19:19,074
at the moment--we still need to
而家呢一刻——我哋仲要

432
00:19:19,157 --> 00:19:21,076
ask him some questions. - You can't do this to us.
問佢幾條問題。你唔可以咁對我哋！

433
00:19:21,159 --> 00:19:23,662
I lost my son once, I won't let you take him from me again.
我已經冇咗個仔一次，我唔會俾你再帶走佢。

434
00:19:23,745 --> 00:19:25,789
Ma'am, no one's trying to take your son.
太太，冇人想帶走你個仔。

435
00:19:25,873 --> 00:19:27,416
Then why are you doing this?
咁你哋做乜要咁樣？

436
00:19:27,499 --> 00:19:29,126
Mom, nobody's trying to hurt Andrew.
媽，冇人想傷害安德魯。

437
00:19:29,209 --> 00:19:30,419
It's all just a misunderstanding.
全部都係誤會啫。

438
00:19:30,502 --> 00:19:32,421
Everything will get sorted out.
所有嘢會搞掂嘅。

439
00:19:33,380 --> 00:19:35,465
You have to understand, our family's been to hell and back
你要明白，我哋一家人咁多年嚟經歷咗好多風浪——

440
00:19:35,549 --> 00:19:36,925
over the years-- especially my mother.
尤其係我阿媽。

441
00:19:39,303 --> 00:19:41,430
Is there at least somewhere we can wait for him?
至少都有個地方可以畀我哋等佢吓嘛？

442
00:19:41,513 --> 00:19:43,182
Yeah, I'm gonna take you guys to holding.
係呀，我帶你哋去拘留室。

443
00:19:43,265 --> 00:19:44,600
As soon as we know anything, we'll let you know.
一有消息，我哋會即刻通知你哋。

444
00:19:44,683 --> 00:19:47,728
Thank you. Mom, don't worry.
多謝。媽咪，唔使擔心。

445
00:19:47,811 --> 00:19:50,355
Andrew's gonna be just fine.
安德魯會冇事嘅。

446
00:19:55,360 --> 00:19:58,280
Hey, uh, Scola, look--
喂，呃，斯科拉，睇住——

447
00:19:59,364 --> 00:20:02,784
How's Kristen doing? - Oh, she's--she's great.
克莉絲汀點呀？——哦，佢……佢幾好呀。

448
00:20:02,868 --> 00:20:05,621
So then what happened with the live fire training?
咁實彈訓練嗰陣發生咗咩事？

449
00:20:05,704 --> 00:20:09,750
Oh, it wasn't a big deal. She was a split second behind.
哦，冇咩大不了。佢只係慢咗半秒。

450
00:20:09,833 --> 00:20:12,294
Orstad overreacted--he does that with all the newbies.
奧斯塔德反應過大——佢對啲新人都係咁㗎。

451
00:20:12,377 --> 00:20:14,338
Just part of his teaching process, that's all.
只係佢教學手法嘅一部份，就係咁。

452
00:20:14,421 --> 00:20:15,589
Right.
係囉。

453
00:20:17,382 --> 00:20:20,260
If Kristen's making mistakes, you gotta tell her.
如果克莉絲汀犯錯，你要話畀佢知。

454
00:20:20,344 --> 00:20:23,513
Regardless of the politics.
唔好理啲政治因素。

455
00:20:23,597 --> 00:20:26,350
Politics?
政治？

456
00:20:28,602 --> 00:20:30,646
Is that why you...
就係因為咁你先至……

457
00:20:32,689 --> 00:20:37,819
Maggie, if Kristen screws up, I'm gonna let her know.
瑪姬，如果克莉絲汀搞禍咗，我一定會話佢知。

458
00:20:37,903 --> 00:20:39,613
Trust me.
信我。

459
00:20:39,696 --> 00:20:43,325
Truth is, there's really not much to critique.
事實上，真係冇咩可以挑剔。

460
00:20:43,408 --> 00:20:44,868
Okay.
好啦。

461
00:20:52,960 --> 00:20:54,836
We have to be careful, you guys.
大家，我哋一定要小心啲。

462
00:20:54,920 --> 00:20:56,505
This family has been through a lot,
呢家人已經經歷咗咁多嘢，

463
00:20:56,588 --> 00:20:58,173
and from where I'm standing,
喺我呢個角度睇，

464
00:20:58,256 --> 00:21:00,217
everything we have against Andrew is circumstantial.
我哋手頭上針對安德魯嘅證據全部都係間接嘅。

465
00:21:00,300 --> 00:21:01,885
Well, we have a search warrant for his apartment.
咁，我哋已經有佢屋企嘅搜查令。

466
00:21:01,969 --> 00:21:03,470
Yeah, Hobbs is over there with ERT now,
係呀，霍布斯同緊急應變隊而家喺嗰邊，

467
00:21:03,553 --> 00:21:04,846
seeing what he can dig up. - Great.
睇下佢可以挖到啲咩出嚟。——好呀。

468
00:21:04,930 --> 00:21:06,515
I want agents retracing Andrew's every step.
我要探員追溯安德魯嘅每一步。

469
00:21:06,598 --> 00:21:07,724
Find out where he's been, what he's been doing
查清楚佢返咗嚟呢個城市之後，

470
00:21:07,808 --> 00:21:09,685
since he got back to the city.
去過邊度，做過啲咩。

471
00:21:09,768 --> 00:21:12,354
Yeah, we're digging into his work schedule, checking phone
係，我哋查緊佢嘅工作時間表，檢查緊手機

472
00:21:12,437 --> 00:21:14,356
tower pings, his car's GPS. We're on it.
訊號塔定位、佢架車嘅GPS，跟緊㗎喇。

473
00:21:14,439 --> 00:21:17,401
Okay, you guys up to speed on Andrew's psych profile?
好，你哋熟唔熟安德魯嘅心理側寫？

474
00:21:17,484 --> 00:21:18,860
Yeah, Wallace walked us through it.
熟呀，華萊士同我哋講解過晒。

475
00:21:18,944 --> 00:21:21,363
I want you two to take the interrogation.
我要你兩個負責今次嘅審訊。

476
00:21:21,446 --> 00:21:22,614
Okay.
好。

477
00:21:26,410 --> 00:21:29,413
Sorry to interrupt but Jubal, Harry Bloom's here to see you.
唔好意思打斷你，朱波，哈里·布魯姆嚟咗想見你。

478
00:21:31,498 --> 00:21:32,666
Yeah.
嗯。

479
00:21:33,959 --> 00:21:36,003
Harry.
哈里。

480
00:21:36,086 --> 00:21:37,713
Hey.
喂。

481
00:21:37,796 --> 00:21:39,715
Heard you made an arrest.
聽講你拉咗人喎。

482
00:21:39,798 --> 00:21:42,718
Well, you know I can't talk about that.
嗯，你知㗎，我唔可以講呢單嘢。

483
00:21:42,801 --> 00:21:45,721
Ah, come on, I'm not just some grieving father.
哎，唔好咁啦，我又唔係普通嘅傷心老豆。

484
00:21:45,804 --> 00:21:47,764
This is what I do. Let me help.
呢啲我熟晒㗎。畀我幫手啦。

485
00:21:48,974 --> 00:21:52,769
You...can't be involved in this.
你……唔可以插手呢件事。

486
00:21:52,853 --> 00:21:54,563
Why not?
點解唔得？

487
00:21:54,646 --> 00:21:58,317
I been interrogating pigs like him my entire life.
我呢一世人都審緊佢呢種人渣㗎。

488
00:21:58,400 --> 00:22:00,736
I've got more confessions than anyone in the NYPD.
我攞到嘅口供多過成個紐約警局㗎。

489
00:22:00,819 --> 00:22:02,696
I can get him to talk.
我可以令佢開口。

490
00:22:02,779 --> 00:22:05,741
If we do that and you conduct a brilliant interrogation
如果我哋俾你咁做，你進行咗一次精彩嘅審問

491
00:22:05,824 --> 00:22:08,410
and you get a confession... we go to trial,
而你又攞到口供……到我哋上庭嗰陣，

492
00:22:08,493 --> 00:22:10,037
the first thing his lawyer will do
佢個律師第一時間就會

493
00:22:10,120 --> 00:22:12,789
is point out the conflict and file a motion to suppress.
指出利益衝突，然後申請將證供排除㗎。

494
00:22:14,958 --> 00:22:17,002
You know that.
你知㗎。

495
00:22:18,670 --> 00:22:20,630
So what am I supposed to do?
咁我應該點做啫？

496
00:22:20,714 --> 00:22:22,799
I can't just sit by and do nothing.
我唔可以就咁坐喺度乜都唔做㗎。

497
00:22:22,883 --> 00:22:25,385
You have to.
你一定要咁做。

498
00:22:25,469 --> 00:22:28,889
But hey, we have our best agents on this.
不過呢，我哋已經派咗最叻嘅探員跟緊呢單嘢。

499
00:22:28,972 --> 00:22:31,767
We will find the person that did this to Hannah.
我哋一定會搵到隊冧漢娜嗰條友。

500
00:22:31,850 --> 00:22:35,771
And when we go to trial, we'll have an airtight case.
到上庭嗰陣，我哋會有個滴水不漏嘅案件。

501
00:22:35,854 --> 00:22:38,774
And he will never see the light of day again.
佢呢世都唔使旨意見得到天日。

503
00:22:42,360 --> 00:22:44,529
♪ ♪

504
00:22:44,613 --> 00:22:45,989
Why don't you tell us
不如你講吓

505
00:22:46,073 --> 00:22:49,076
about the night Jenny Lewis was killed?
珍妮·劉易斯被殺嗰晚嘅事？

506
00:22:49,159 --> 00:22:50,911
I don't know. What day was that?
我唔知喎。嗰日幾多號呀？

507
00:22:50,994 --> 00:22:52,496
September 7th.
九月七號。

508
00:22:52,579 --> 00:22:54,456
Yeah, I don't--I don't know anything about that.
哦，我唔——我對嗰件事乜都唔知喎。

509
00:22:54,539 --> 00:22:58,794
Uh, I was still in the center for two weeks after Jenny left.
呃，珍妮走咗之後，我仲喺中心留多咗兩個禮拜㗎。

510
00:22:58,877 --> 00:23:01,421
Well, except for the evening of September 7th.
嗯，除咗九月七號嗰晚囉。

511
00:23:02,589 --> 00:23:04,633
What?
咩話？
The night you snuck out.
你偷走出去嗰晚呢。

512
00:23:04,716 --> 00:23:07,052
And hitchhiked to a bar in Albany.
仲截順風車去咗奧爾巴尼一間酒吧。

513
00:23:14,059 --> 00:23:17,771
You were here drinking till the bar closed at 2:00 a.m.
你喺度飲酒飲到凌晨兩點酒吧閂門為止。

514
00:23:17,854 --> 00:23:21,483
Yeah, it was a... it was a bad day.
係呀，嗰日……嗰日真係好難頂。

515
00:23:21,566 --> 00:23:23,652
I slipped.
我失守咗。

516
00:23:23,735 --> 00:23:25,737
What happened?
發生咩事？

517
00:23:28,865 --> 00:23:30,575
I don't know.
我唔知。

518
00:23:32,786 --> 00:23:36,665
I was in bad shape after Jenny left.
珍妮走咗之後，我成個人都好沉。

519
00:23:36,748 --> 00:23:39,793
The center thought it would be good to have family around,
中心覺得有家人喺身邊會好啲，

520
00:23:39,876 --> 00:23:42,337
so my mom came up, and, uh...
所以我阿媽上咗嚟，然後呢……

521
00:23:42,420 --> 00:23:43,964
I don't know, just all the attention
我唔知呀，就係所有人嘅關注

522
00:23:44,047 --> 00:23:45,507
and the worrying, and the guilt.
同埋擔心，仲有罪惡感。

523
00:23:45,590 --> 00:23:48,009
It just made it worse. So I snuck out.
搞到情況仲衰。所以我偷偷地走咗出去。

524
00:23:48,093 --> 00:23:50,846
I had a drink and then another, and, uh...
我飲咗一杯，然後又一杯，跟住呢…

525
00:23:50,929 --> 00:23:52,806
just got outta hand.
就完全失控咗。

526
00:23:54,766 --> 00:23:57,686
Here's the thing: Bar closed at 2:00 a.m.
問題係：酒吧凌晨兩點閂門

527
00:23:57,769 --> 00:24:00,856
You didn't make it back to St. Paul's until after 5:00.
你成五點幾先返到聖保羅。

528
00:24:00,939 --> 00:24:02,816
Where'd you go? - I don't know.
你去咗邊？ - 我唔知。

529
00:24:02,899 --> 00:24:04,526
You don't know.
你唔知。

530
00:24:04,609 --> 00:24:06,695
I-I was drunk off my ass, I-I don't remember--
我當時飲到爛醉，我唔記得…

531
00:24:06,778 --> 00:24:07,988
You don't remember going to Jenny's house,
你唔記得去咗珍妮屋企，

532
00:24:08,071 --> 00:24:09,698
arguing with her, losing control?
同佢嘈交，然後失控？

533
00:24:09,781 --> 00:24:11,992
I loved Jenny.
我愛珍妮。
And she rejected you.
佢拒絕咗你。

534
00:24:12,075 --> 00:24:14,035
She did.
佢係。

535
00:24:14,119 --> 00:24:17,581
And it sucked, and I was angry, but...
件事真係好難頂，我亦都好嬲，但係…

536
00:24:17,664 --> 00:24:19,040
I would never do--
我絕對唔會做…

537
00:24:19,124 --> 00:24:23,879
♪ ♪

538
00:24:23,962 --> 00:24:27,048
Where were you October 19th?
你十月十九號喺邊度？
I don't remember.
我唔記得。

539
00:24:27,132 --> 00:24:29,843
You were at a facility in the Catskills, correct?
你當時喺卡茨基爾嘅一間中心，係咪？

540
00:24:29,926 --> 00:24:32,512
Yeah, yeah, I, uh--
係呀，係呀，我，呃…

541
00:24:32,596 --> 00:24:33,889
my mom moved me there.
我阿媽送我過去嗰度。

542
00:24:33,972 --> 00:24:35,557
She thought I needed a fresh start.
佢覺得我需要一個新開始。

543
00:24:35,640 --> 00:24:37,017
But the woman in charge of your program
但係負責你嗰個計劃嘅女人

544
00:24:37,100 --> 00:24:38,560
said you didn't like to follow their rules.
話你唔鍾意守佢哋嘅規矩。

545
00:24:38,643 --> 00:24:39,895
You came and went as you pleased?
你自出自入，隨心所欲？

546
00:24:39,978 --> 00:24:43,440
I--uh--I don't feel well.
我…呃…我唔係幾舒服。

547
00:24:43,523 --> 00:24:44,900
Have you ever been to Mount Tremper?
你有冇去過特倫珀山？

548
00:24:44,983 --> 00:24:46,735
I think I'm having a heart attack.
我覺得我好似心臟病發。

549
00:24:46,818 --> 00:24:48,403
I can't breathe.
我唞唔到氣。

552
00:24:54,993 --> 00:24:57,245
Okay, I'm gonna get medical in here.
好，我去叫醫護人員入嚟。

554
00:25:03,293 --> 00:25:04,920
Andrew's shaky, but he still hasn't
安德魯仲震緊，但佢都仲未

555
00:25:05,003 --> 00:25:07,088
admitted to anything yet. - Yeah, we're gonna give him
承認任何嘢。 - 係呀，我哋會畀佢

556
00:25:07,172 --> 00:25:10,133
a few minutes to compose himself, then we're gonna try again.
幾分鐘定一定神，然後再試多次。

557
00:25:10,217 --> 00:25:12,093
Doctor confirmed it was a panic attack.
醫生證實咗係驚恐發作。

558
00:25:12,177 --> 00:25:15,222
Great, 'cause Wallace might have something you can use.
好，因為華萊士可能有啲嘢你用得到。

559
00:25:15,305 --> 00:25:17,557
Jenny Lewis, Jacqueline Glenn,
珍妮·劉易斯，積琦蓮·格倫，

560
00:25:17,641 --> 00:25:21,728
Izzy Jepsen, Kathryn Kinney, Hannah Bloom.
伊茲·傑普森，凱瑟琳·金尼，漢娜·布隆。

562
00:25:29,027 --> 00:25:32,155
Who's that?
邊個嚟㗎？
That is Leigh Cameron.
嗰個係莉·金馬倫。

563
00:25:32,239 --> 00:25:35,158
20 years ago, around the same time Andrew was abducted.
20年前，同安德魯俾人綁架嘅時間差唔多。

564
00:25:35,242 --> 00:25:38,119
He's killing women who look like his mother.
佢殺緊嗰啲同佢阿媽似樣嘅女人。

565
00:25:38,203 --> 00:25:39,621
But why?
但點解呢？

566
00:25:39,704 --> 00:25:41,122
Most likely explanation? He's angry.
最有可能嘅解釋？佢好嬲。

567
00:25:41,206 --> 00:25:42,791
He blames her for the abduction.
佢將綁架嘅事怪罪喺佢阿媽身上。

568
00:25:42,874 --> 00:25:45,168
For not protecting him, but she's still his mother.
因為佢冇保護佢，但佢始終係佢阿媽。

569
00:25:45,252 --> 00:25:48,129
He can't kill her, so he's killing her proxies.
佢殺唔到佢，所以殺啲替代品。

570
00:25:48,213 --> 00:25:54,010
♪ ♪

572
00:25:57,305 --> 00:25:59,849
Feeling okay?
感覺點呀？
Better.
好啲啦。

573
00:25:59,933 --> 00:26:01,726
Good.
好。

574
00:26:05,230 --> 00:26:07,816
I was hoping that you could help me...
我諗住你可以幫我……

575
00:26:07,899 --> 00:26:09,943
understand this.
理解呢件事。

576
00:26:13,697 --> 00:26:17,117
We have you in the vicinity of five near-identical murders.
我哋發現你喺五單幾乎一模一樣嘅謀殺案現場附近出現。

577
00:26:19,202 --> 00:26:21,663
You don't have a concrete alibi for any of them.
你對任何一單都冇確實嘅不在場證明。

578
00:26:21,746 --> 00:26:24,499
I mean, you can't tell us where you were at key times.
我意思係，你講唔出喺關鍵時間你喺邊。

579
00:26:24,582 --> 00:26:28,169
And then there's the hair and the faces.
然後仲有啲頭髮同埋塊面。

580
00:26:31,756 --> 00:26:33,508
They look like your mother to me.
我睇佢哋似你阿媽。

581
00:26:33,591 --> 00:26:35,677
Yeah, I-I- I don't know about that.
係呀，我-我-我唔知喎。

582
00:26:35,760 --> 00:26:38,305
You don't think so?
你唔覺咩？

583
00:26:38,388 --> 00:26:45,395
♪ ♪

584
00:26:54,988 --> 00:26:57,032
Andrew, what you've been through...
安德魯，你經歷過嘅嘢……

585
00:26:58,783 --> 00:27:01,703
That must've been so hard to come home.
返到屋企一定好難頂。

586
00:27:01,786 --> 00:27:04,539
We understand that, and we want to help you,
我哋理解，而且我哋想幫你，

587
00:27:04,622 --> 00:27:07,208
but you're gonna have to work with us.
但你要同我哋合作先得。

588
00:27:07,292 --> 00:27:09,044
What are you saying?
你咩意思？

589
00:27:09,127 --> 00:27:13,173
I'm saying it's okay to be angry about what happened.
我係話，對發生嘅事嬲係冇問題㗎。

590
00:27:13,256 --> 00:27:15,717
It's understandable that you would wanna blame someone.
你想怪責人係可以理解嘅。

591
00:27:15,800 --> 00:27:17,886
No. No.
唔係。唔係。

592
00:27:17,969 --> 00:27:20,221
But your mother was supposed to protect you.
但你阿媽本應要保護你㗎。

593
00:27:20,305 --> 00:27:21,222
Right?
係咪？

594
00:27:21,306 --> 00:27:22,766
No.
唔係。

595
00:27:24,100 --> 00:27:27,020
It wasn't her fault. - What isn't her fault?
唔係佢嘅錯。 - 咩唔係佢嘅錯？

596
00:27:27,103 --> 00:27:28,772
She didn't know.
佢唔知㗎。

597
00:27:29,939 --> 00:27:31,107
Lawyer.
律師。

598
00:27:31,191 --> 00:27:32,567
Andrew, don't say another word.
安德魯，唔好再講嘢。

599
00:27:32,650 --> 00:27:34,194
We're done talking.
我哋傾完㗎喇。

600
00:27:34,277 --> 00:27:36,071
It's better if he tells us his side of the story.
佢同我哋講返佢嗰邊嘅版本會好啲。

641
00:29:12,083 --> 00:29:13,376
Just got off the phone with the law firm where she works.
啱啱同佢做嘢嗰間律師行講完電話。

642
00:29:13,460 --> 00:29:14,961
She didn't come in today. - All right.
佢今日冇返工。好。

643
00:29:15,044 --> 00:29:17,213
What about her phone? - It's shut off.
佢電話點？熄咗機。

644
00:29:17,297 --> 00:29:18,882
We can't track it. - Were you guys able to get
我哋追蹤唔到。你哋有冇攞到

645
00:29:18,965 --> 00:29:20,508
any footage from the bar? - No cameras there,
間酒吧嘅閉路電視片？嗰度冇鏡頭，

646
00:29:20,592 --> 00:29:22,469
but we're checking the neighborhood, subway platforms.
但我哋查緊附近同地鐵站嘅。

647
00:29:22,552 --> 00:29:24,179
I want agents canvassing, looking for anyone
我要啲探員逐家逐戶拍門，搵任何

648
00:29:24,262 --> 00:29:25,847
who might've seen something last night.
可能尋晚見過嘢嘅人。

649
00:29:25,930 --> 00:29:27,140
Can you call Grace's family and friends,
你打畀格雷絲嘅屋企人同朋友，

650
00:29:27,223 --> 00:29:28,975
see if they've heard from her.
睇下佢哋有冇佢嘅消息。

651
00:29:29,058 --> 00:29:31,394
And grab Maggie, head back inside with Andrew Cameron.
同埋搵瑪姬，同安德魯卡梅倫一齊返入去。

652
00:29:31,478 --> 00:29:32,896
See if you can trip him up,
睇下你哋可唔可以玩謝佢，

653
00:29:32,979 --> 00:29:35,315
get him to start talking about last night.
等佢開始講返尋晚嘅事。

656
00:29:40,778 --> 00:29:44,240
Excuse me, I've already told you he's done talking.
喂，我已經同你講咗佢唔會再講嘢。

657
00:29:44,324 --> 00:29:47,368
Okay, we can still hold him here for another four hours.
好，我哋仲可以扣留佢喺度多四個鐘。

658
00:29:47,452 --> 00:29:49,120
Look, I didn't kill anyone.
聽住，我冇殺人。
Andrew.
安德魯。

659
00:29:49,204 --> 00:29:51,498
I can talk. I don't have anything to hide.
我可以講。我冇嘢要收埋。

660
00:29:52,749 --> 00:29:53,875
Okay.
好。

661
00:29:53,958 --> 00:29:56,586
Do you recognize this woman?
你認唔認得呢個女人？

662
00:29:56,669 --> 00:29:58,213
No.
唔認得。
You ever been to the bar
你有冇去過間酒吧

663
00:29:58,296 --> 00:29:59,589
The Thomssen? It's on 9th Ave.
叫湯森？喺第九街嗰間。

664
00:29:59,672 --> 00:30:01,341
It's not far from your apartment.
距離你間屋唔遠。

665
00:30:09,265 --> 00:30:11,684
Do you recognize it?
你認唔認得？

666
00:30:12,519 --> 00:30:15,396
I don't drink anymore.
我戒咗酒好耐啦。
So you do recognize it.
咁即係你認得啦。

667
00:30:15,480 --> 00:30:17,148
Were you there last night?
你尋晚係咪喺嗰度？

668
00:30:17,232 --> 00:30:19,067
No.
唔係。

669
00:30:19,150 --> 00:30:22,028
I was at home. - All night?
我喺屋企。成晚？

670
00:30:22,111 --> 00:30:24,447
Yeah, I had to be up early for my speech
係呀，我要一早起身準備演講，

671
00:30:24,531 --> 00:30:26,241
at the rally this morning.
今朝個集會嘅。

672
00:30:26,324 --> 00:30:28,701
Can anyone verify that?
有冇人可以證明呢樣嘢？
Why are you doing this?
點解你要咁做？

673
00:30:28,785 --> 00:30:31,079
I'm sorry. Doing what?
對唔住。咁做乜？

674
00:30:31,162 --> 00:30:34,207
Why do you care about this girl so much?
點解你咁緊張呢個女仔？

675
00:30:34,290 --> 00:30:38,044
Big deal, she's been gone 10, 12 hours?
有幾大件事啫，佢先至唔見咗十個、十二個鐘頭？

676
00:30:38,127 --> 00:30:40,088
I was gone for six years.
我唔見咗成六年喎。

677
00:30:40,171 --> 00:30:41,422
Nobody tried this hard to find me.
都冇人咁落力去搵我。

678
00:30:41,506 --> 00:30:42,590
Andrew, stop.
安德魯，夠啦。

679
00:30:42,674 --> 00:30:45,176
No, no, no. I'm done talking.
唔，唔，唔。我講完啦。

680
00:30:52,684 --> 00:30:54,602
Anything on Grace Lennon?
格雷絲列儂嗰邊有冇消息？

681
00:30:54,686 --> 00:30:56,437
We tried contacting her parents, but they're overseas.
我哋試過搵佢父母，但佢哋喺海外。

682
00:30:56,521 --> 00:30:58,398
They live in London six months out of the year.
佢哋每年有六個月住喺倫敦。

683
00:30:58,481 --> 00:31:00,441
But according to property records, they own a brownstone
但根據物業記錄，佢哋有間褐石屋

684
00:31:00,525 --> 00:31:02,402
in the Village, eight blocks from the Thomssen.
喺村入面，離湯臣家八個街區。

685
00:31:02,485 --> 00:31:05,113
I sent NYPD to check it out. One of the neighbors saw Grace
我派咗紐約警方去睇。有個鄰居見到格雷斯

686
00:31:05,196 --> 00:31:06,406
outside the building last night.
尋晚喺大廈出面。

687
00:31:06,489 --> 00:31:07,657
Said she was fighting with a man,
話佢同個男人打緊交，

688
00:31:07,740 --> 00:31:09,284
trying to get away from him.
想甩開佢。

689
00:31:09,367 --> 00:31:10,743
Really? Did he call the police?
真係？佢有冇報警？

690
00:31:10,827 --> 00:31:12,745
No, no, he wrote it off as a drunken dispute.
冇，冇，佢當係酒醉爭執就算。

691
00:31:12,829 --> 00:31:14,289
Went inside before it was over.
件事未完就走咗入去。

692
00:31:14,372 --> 00:31:16,457
Okay, what time was it?
好，咁係幾點？
1:00 a.m.
凌晨一點。

693
00:31:16,541 --> 00:31:18,751
That's five minutes before Grace's phone went dead.
嗰陣係格雷斯電話斷線前五分鐘。

694
00:31:18,835 --> 00:31:21,254
Get Maggie and OA over there. Right now.
叫瑪姬同奧馬過去。即刻。

695
00:31:21,337 --> 00:31:23,965
FBI!
聯邦調查局！

698
00:31:31,389 --> 00:31:33,433
FBI!
聯邦調查局！

700
00:31:49,699 --> 00:31:51,576
OA.
奥马。

702
00:31:58,416 --> 00:32:01,169
- Grace, Grace.
格雷斯，格雷斯。

703
00:32:01,252 --> 00:32:03,504
I'm Special Agent Maggie Bell. I'm with the FBI.
我係特別探員瑪姬·貝爾。我係聯邦調查局嘅。

704
00:32:03,588 --> 00:32:06,174
Are you okay?
你冇事吖嘛？

705
00:32:06,257 --> 00:32:07,467
Is there anyone else in the house?
間屋仲有冇其他人？

706
00:32:07,550 --> 00:32:09,177
No, it's just me.
冇，得我一個。

707
00:32:09,260 --> 00:32:10,678
We're gonna get you to a doctor.
我哋會帶你去睇醫生。

708
00:32:10,762 --> 00:32:11,804
Is she okay?
佢冇事吖嘛？

709
00:32:11,888 --> 00:32:13,181
Yeah. Get a paramedic.
係。叫個救護員過嚟。

710
00:32:13,264 --> 00:32:14,474
Yeah.
係。

711
00:32:14,557 --> 00:32:16,643
Here, let's get you out of here.
嚟，我哋帶你出去。

713
00:32:21,230 --> 00:32:23,191
Can you tell me what happened?
你可唔可以話我知發生咩事？

714
00:32:23,274 --> 00:32:26,235
I don't know, really.
我真係唔知。

715
00:32:26,319 --> 00:32:29,280
I was at the bar, I had a drink, and then--
我喺酒吧，飲咗杯嘢，然後--

716
00:32:30,531 --> 00:32:31,741
Everything went sideways.
所有嘢都亂晒。

717
00:32:31,824 --> 00:32:34,160
I couldn't think, I couldn't speak,
我諗唔到嘢，講唔到嘢，

718
00:32:34,243 --> 00:32:36,371
I got scared, so I tried to leave.
我好驚，所以就走。

719
00:32:36,454 --> 00:32:38,206
I thought I could make it to my parents' house,
我以為可以去到父母屋企，

720
00:32:38,289 --> 00:32:40,500
but he caught up to me.
但佢追上咗我。

721
00:32:40,583 --> 00:32:42,377
He tried to pull me in his car.
佢想拉我上佢架車。

722
00:32:42,460 --> 00:32:43,670
Do you remember what kind of car?
你記唔記得係咩車？

723
00:32:43,753 --> 00:32:46,047
A Jeep. I think.
吉普車。我諗。

724
00:32:46,130 --> 00:32:47,715
Dark blue.
深藍色。

725
00:32:47,799 --> 00:32:49,092
I freaked out.
我嚇到癲咗。

726
00:32:49,175 --> 00:32:51,052
I started kicking and screaming.
我開始又踢又叫。

727
00:32:51,135 --> 00:32:54,097
I got to the house, and I locked myself inside.
我返到屋企，鎖自己喺入面。

728
00:32:54,180 --> 00:32:56,432
And he left. - Did you call the police?
跟住佢走咗。你有冇報警？

729
00:32:58,309 --> 00:33:01,062
I couldn't think straight. I just wanted to go to sleep.
我冇辦法諗清楚。我只係想瞓覺。

730
00:33:01,145 --> 00:33:03,356
It's okay.
冇事嘅。

731
00:33:03,439 --> 00:33:05,566
Did you hear them come by this morning?
你今朝有冇聽到佢哋嚟過？

732
00:33:05,650 --> 00:33:07,443
They knocked on the door.
佢哋敲門。

733
00:33:08,277 --> 00:33:10,822
I just thought, "what if it's him?"
我只係諗，「如果係佢咁點？」

734
00:33:10,905 --> 00:33:14,409
If he came back and was trying to get me to let him in.
如果佢返嚟，想氹我開門俾佢。

735
00:33:14,492 --> 00:33:15,910
Look, you're safe now.
睇吓，你而家安全啦。

736
00:33:17,161 --> 00:33:18,579
Can you describe him?
你可唔可以形容下佢？

737
00:33:18,663 --> 00:33:20,832
Do you remember what he looks like?
你記唔記得佢個樣？

738
00:33:20,915 --> 00:33:24,711
White, young, 20s or 30s, dark hair.
白人，後生，廿幾三十歲，黑頭髮。

739
00:33:28,464 --> 00:33:30,216
Is this him?
係咪佢？

740
00:33:32,385 --> 00:33:35,138
Are you sure?
你肯定？
I'm positive.
我好肯定。

741
00:33:35,221 --> 00:33:36,431
That's not him.
嗰個唔係佢。

743
00:33:38,182 --> 00:33:39,726
Medic's on the way.
救護員嚟緊。

744
00:33:39,809 --> 00:33:41,769
Okay, come on.
好，行啦。

745
00:33:41,853 --> 00:33:46,274
♪ ♪

746
00:33:46,357 --> 00:33:47,608
Grace Lennon is safe, but she's insisting
桂絲·連儂安全，但佢堅持

747
00:33:47,692 --> 00:33:49,152
Andrew is not the guy
安德魯唔係

748
00:33:49,235 --> 00:33:50,528
that tried to grab her. - Yeah, we know.
想捉佢嗰個人。係，我哋知。

749
00:33:50,611 --> 00:33:51,779
Jeep ran a light three blocks north
吉普車喺北面三個街口衝紅燈

750
00:33:51,863 --> 00:33:52,822
of the brownstone. Red light camera
嗰度。紅燈攝錄機

751
00:33:52,905 --> 00:33:54,532
caught a photo of the driver.
影到司機張相。

752
00:33:54,615 --> 00:33:56,784
It confirmed Andrew was not behind the wheel.
確認咗安德魯唔係揸車嗰個。

753
00:33:56,868 --> 00:33:58,453
So then who was?
咁係邊個？

754
00:34:06,711 --> 00:34:08,713
Jordan?
佐敦？
That doesn't make sense.
咁唔合理。

755
00:34:08,795 --> 00:34:10,505
The profile fits Andrew.
心理畫像吻合安德魯。

756
00:34:10,590 --> 00:34:13,301
The profile suggests that the killer lacked a stable family
畫像指出兇手喺成長階段

757
00:34:13,384 --> 00:34:14,719
during his formative years.
缺乏穩定家庭。

758
00:34:14,802 --> 00:34:16,344
When Andrew was abducted,
安德魯被綁架嗰陣，

759
00:34:16,429 --> 00:34:18,514
Leigh Cameron devoted all of her energy toward him,
李·金馬倫將所有精力擺喺佢身上，

760
00:34:18,598 --> 00:34:20,349
and Jordan got lost.
而佐敦就被忽略咗。

761
00:34:20,433 --> 00:34:22,310
He never got the intimacy he needed from her,
佢喺佢身上從來冇得到過想要嘅親密感，

762
00:34:22,393 --> 00:34:24,645
so he sought out that control with her lookalikes.
所以佢就搵啲同佢似樣嘅人嚟獲得嗰種控制感。

763
00:34:24,728 --> 00:34:27,190
It fits. - So where is he?
好合理。咁佢喺邊？

764
00:34:27,273 --> 00:34:29,358
Let's go grab him.
我哋去拉佢啦。

766
00:34:32,570 --> 00:34:39,494
♪ ♪

767
00:34:39,577 --> 00:34:42,538
Did you find something?
搵到啲嘢？
Where's Jordan?
佐敦去咗邊？

768
00:34:43,581 --> 00:34:45,166
He went home to shower. Why?
佢返咗屋企沖涼。做咩？

769
00:34:45,248 --> 00:34:46,667
What's going on?
發生咩事？

770
00:34:46,751 --> 00:34:48,335
We think Jordan is the killer.
我哋覺得佐敦先係兇手。

771
00:34:48,418 --> 00:34:50,295
Not Andrew.
唔係安德魯。

773
00:34:57,804 --> 00:34:59,347
Ah!
啊！

774
00:35:07,939 --> 00:35:09,482
Grace Lennon confirmed that Jordan Cameron
姬絲連濃確認咗佐敦金馬倫

775
00:35:09,565 --> 00:35:10,858
was the guy that approached her at the bar
就係喺酒吧埋佢身

776
00:35:10,942 --> 00:35:12,151
and attacked her outside her parents' house.
仲喺佢父母屋企外面襲擊佢嗰個男人。

777
00:35:12,235 --> 00:35:13,820
And we have the visitor logs
我哋仲有訪客記錄

778
00:35:13,903 --> 00:35:15,571
from St. Paul's and Andrew's halfway houses.
嚟自聖保祿同安德魯中途宿舍嘅。

779
00:35:15,655 --> 00:35:17,114
And Jordan was nearby every time the body dropped.
而且每次有屍體出現佐敦都喺附近。

780
00:35:17,198 --> 00:35:18,866
Makes sense-- sees mom worrying over Andrew,
好合理——見到阿媽擔心安德魯，

781
00:35:18,950 --> 00:35:20,535
gets triggered. - The question is,
觸發咗佢。問題係，

782
00:35:20,618 --> 00:35:22,453
where is he now? - Well, doorman says
佢而家喺邊？大堂嘅門僮話

783
00:35:22,537 --> 00:35:24,413
that he never returned to his apartment.
佢根本冇返過自己單位。

784
00:35:24,497 --> 00:35:26,582
And his phone has been shut off ever since he left 26 Fed.
而且佢離開聯邦26號之後電話就一直熄咗。

785
00:35:26,666 --> 00:35:28,543
All right, well, we need to cast the net wide here, people.
好啦，我哋要擴大範圍搜捕，各位。

786
00:35:28,626 --> 00:35:30,419
Let's start pouring over traffic cams around 26 Fed,
開始翻查聯邦26號附近嘅交通監控，

787
00:35:30,503 --> 00:35:32,880
around his apartment, NYPD, Port Authority, help us out.
佢單位附近，紐約警察局、港口管理局，幫幫手。

788
00:35:32,964 --> 00:35:34,549
Get his photo out there.
將佢張相發放出街。

789
00:35:34,632 --> 00:35:37,218
This guy is a flight risk with no impulse control.
呢條友有走佬風險，完全冇自制力。

790
00:35:37,301 --> 00:35:38,970
Let's find him. Fast.
搵佢出嚟。要快。

791
00:35:39,053 --> 00:35:42,431
That's a lot of ground to cover without any leads.
冇任何線索要搜咁大範圍好難。

792
00:35:42,515 --> 00:35:44,642
I know where to start.
我知由邊度開始。

793
00:35:45,810 --> 00:35:48,896
Andrew, I'm sorry that we came at you so hard.
安德魯，唔好意思我哋之前對你咁強硬。

794
00:35:48,980 --> 00:35:51,732
All the evidence was pointed in your direction.
所有證據都指向你。

795
00:35:51,816 --> 00:35:53,776
So what are you trying to say?
咁你想講咩？

796
00:35:53,860 --> 00:35:56,737
If it wasn't me, then it's gotta be my brother?
唔係我嘅話，就一定係我細佬？

797
00:35:56,821 --> 00:35:58,614
Have you tried looking outside our family?
你有冇試過喺我哋家庭以外搵？

798
00:35:58,698 --> 00:36:00,783
Look, every time your brother visited you,
睇下，你細佬每次嚟探你，

799
00:36:00,867 --> 00:36:02,660
St. Paul's, the Catskills, Poughkeepsie,
聖保祿、卡茨基爾、波基普西，

800
00:36:02,743 --> 00:36:04,787
a girl went missing. Every single time.
就有女仔失蹤。次次都係。

801
00:36:04,871 --> 00:36:06,581
You cannot think that that's a coincidence.
你唔會覺得咁啱得咁蹺掛。

802
00:36:06,664 --> 00:36:08,207
It has to be.
一定係咁。

803
00:36:09,000 --> 00:36:10,918
Jordan would never-- - He did.
佐敦絕對唔會⋯⋯ 佢做咗。

804
00:36:11,002 --> 00:36:13,588
We have him on camera.
我哋拍到佢。

805
00:36:13,671 --> 00:36:14,922
And he was using your car
佢一直用你架車

806
00:36:15,006 --> 00:36:16,883
the whole time you were away, right?
你唔喺度嗰段時間，係嘛？

807
00:36:18,050 --> 00:36:20,803
When I came back...
我返嚟嗰陣⋯⋯

808
00:36:20,887 --> 00:36:22,513
Jordan was the only one who understood--
佐敦係唯一一個明白⋯⋯

809
00:36:22,597 --> 00:36:25,808
He's always been kind to me. - Andrew.
佢一直都對我咁好。 安德魯。

810
00:36:27,184 --> 00:36:30,980
Look, uh, he killed five women.
聽住，佢殺咗五個女人。

811
00:36:31,063 --> 00:36:33,566
Strangled them and dumped their bodies
勒死佢哋之後掉咗佢哋嘅屍體

812
00:36:33,649 --> 00:36:35,943
in the water like they were trash.
落水度好似掉垃圾咁。

814
00:36:39,238 --> 00:36:42,617
♪ ♪

815
00:36:42,700 --> 00:36:44,785
You know what it's like to be a victim.
你知道做受害者嘅滋味。

816
00:36:44,869 --> 00:36:46,495
You've dedicated your whole life
你成世人投入

817
00:36:46,579 --> 00:36:48,080
to advocating for the abused.
為受虐者發聲。

818
00:36:48,164 --> 00:36:50,958
If you don't help us find Jordan,
如果你唔幫我哋搵佐敦，

819
00:36:51,042 --> 00:36:53,169
he's gonna continue hurting people.
佢會繼續傷害人。

820
00:36:55,713 --> 00:36:57,924
Can you live with that?
你過唔過到自己嗰關？

821
00:37:09,268 --> 00:37:11,812
He used to take me to the waterfront.
佢以前成日帶我去海濱。

822
00:37:15,900 --> 00:37:18,110
There's a spot in Brooklyn.
布魯克林有個地方。

823
00:37:20,279 --> 00:37:23,866
Before the abduction, my mom used to take us there
被綁架之前，我阿媽成日帶我哋去嗰度

824
00:37:23,950 --> 00:37:26,160
to watch the boat races.
睇賽艇。

825
00:37:28,037 --> 00:37:29,830
When I came back,
我返嚟之後，

826
00:37:29,914 --> 00:37:32,083
Jordan said it's where he felt most at peace.
佐敦話嗰度係佢感覺最平靜嘅地方。

827
00:37:36,212 --> 00:37:39,340
If he was ever in trouble, that's where he'd go.
如果佢有咩事，就會去嗰度。

828
00:37:43,302 --> 00:37:45,388
Thank you.
多謝。

830
00:37:51,644 --> 00:37:53,896
Jubal, what's up?
朱寶，咩事？

831
00:37:53,980 --> 00:37:55,356
We just got a hit on the BOLO.
我哋啱啱收到通緝令嘅線索。

832
00:37:55,439 --> 00:37:57,650
Andrew was right. An NYPD officer saw Jordan,
安德魯講得啱。有個紐約警察見到佐敦，

833
00:37:57,733 --> 00:37:59,652
he got spooked by the squad car and ducked into a warehouse
佢俾警車嚇親，閃入咗個倉庫

834
00:37:59,735 --> 00:38:01,737
near the river. - Where?
近河邊嗰度。 邊度？

835
00:38:01,821 --> 00:38:03,072
I'll text you the address.
我短訊個地址俾你。

836
00:38:03,155 --> 00:38:04,657
NYPD is setting up containment.
紐約警方正在封鎖現場。

837
00:38:04,740 --> 00:38:06,325
Meet him there, then wait for SWAT.
去嗰度同佢會合，然後等特警隊。

839
00:38:18,295 --> 00:38:19,255
Hey.
喂。

841
00:38:22,800 --> 00:38:23,884
Hey, Harry.
喂，哈利。

842
00:38:26,679 --> 00:38:28,180
Harry, what are you doing here?
哈利，你喺度做咩呀？

843
00:38:28,264 --> 00:38:30,057
He killed my daughter.
佢殺咗我個女。
I mean, we're gonna get him,
我意思係，我哋會捉到佢，

844
00:38:30,141 --> 00:38:32,393
but you have to wait. - Wait for what?
但你要等吓。 - 等咩呀？

845
00:38:32,476 --> 00:38:33,936
You have to let me talk to him.
你要俾我同佢講嘢。

846
00:38:34,020 --> 00:38:35,271
I'll get him to confess to all of it.
我會令佢認晒所有嘢。

847
00:38:35,354 --> 00:38:36,897
Okay, Harry, you can talk to him
好，哈利，你可以同佢講嘢

848
00:38:36,981 --> 00:38:38,858
after we have him in custody.
等我哋拘留咗佢先。

849
00:38:38,941 --> 00:38:41,235
I can't let you go in there.
我唔可以俾你入去。

850
00:38:43,946 --> 00:38:46,240
We're all set. Ready?
我哋準備好晒。準備好未？

851
00:38:46,323 --> 00:38:47,700
Chris and I will take the side door.
我同基斯會行側門。

852
00:38:47,783 --> 00:38:50,202
Why don't you guys take the back?
你哋不如行後門？

855
00:38:56,375 --> 00:39:03,424
♪ ♪

857
00:39:27,406 --> 00:39:30,367
OA, I think we have him in a room off the west hallway.
OA，我諗佢喺西邊走廊隔籬間房度。

858
00:39:30,451 --> 00:39:32,995
Copy that, we're on our way.
收到，我哋過緊嚟。

859
00:39:51,972 --> 00:39:53,974
Hands!
舉手！

860
00:39:55,017 --> 00:39:58,145
Jordan, put your hands where we can see them.
佐敦，舉起對手等我哋見到。

861
00:39:59,396 --> 00:40:00,815
What are you going to do to me?
你哋想對我點？

862
00:40:01,941 --> 00:40:04,151
We just wanna talk about what happened.
我哋只係想傾下發生咗咩事。

863
00:40:07,446 --> 00:40:09,156
Harry, what are you doing?
哈利，你做緊咩呀？

864
00:40:09,240 --> 00:40:12,159
Harry, you gotta get outta here.
哈利，你要離開呢度。

865
00:40:12,243 --> 00:40:14,328
I wanna hear him say it.
我想聽佢親口講。

866
00:40:14,411 --> 00:40:16,163
Put the gun down now.
即刻放低枝槍。

867
00:40:17,123 --> 00:40:18,332
Why Hannah?
點解係漢娜？

868
00:40:21,043 --> 00:40:22,378
Who's Hannah?
漢娜係邊個？

869
00:40:23,379 --> 00:40:25,047
What?
咩話？

870
00:40:27,091 --> 00:40:28,509
Jordan, you're under arrest.
佐敦，你被拘捕喇。

872
00:40:30,302 --> 00:40:37,893
♪ ♪

873
00:40:37,977 --> 00:40:39,478
Maggie! Aah!
瑪姬！呀！

875
00:40:50,156 --> 00:40:51,866
- Okay, okay, hold on.
好，好，頂住。

876
00:40:51,949 --> 00:40:53,617
OA! OA, call an ambulance!
OA！OA，叫救護車！

877
00:40:56,370 --> 00:40:59,206
Don't talk, don't talk, don't talk.
唔好講嘢，唔好講嘢，唔好講嘢。

878
00:40:59,290 --> 00:41:02,042
Agent down, we need ambo at 919 Coffey in Red Hook.
有探員受傷，我哋需要救護車到紅鉤區科菲街919號。

879
00:41:02,126 --> 00:41:03,836
Now.
快。

880
00:41:03,919 --> 00:41:06,839
Help is on the way. You're gonna be fine, okay?
救護車就到。你會無事㗎，好嗎？

881
00:41:06,922 --> 00:41:09,216
Just breathe.
深呼吸啦。

882
00:41:09,300 --> 00:41:12,052
Everything's gonna be okay. It's okay.
一切會好返嘅，冇事㗎。

883
00:41:12,136 --> 00:41:15,472
Breathe. Help's on the way, you're okay.
抖下氣先，幫手嚟緊，你冇事㗎。

884
00:41:15,556 --> 00:41:17,933
You're okay. -
你冇事㗎。

885
00:41:18,017 --> 00:41:19,226
Okay, hold on. crying]
好，頂住。
